0 Avers 98 17 Окт 22 Коллеги, кто пересекался с WAG. Как правильно перевести на русский термин tapered WAG или tappered injection schedule? Опубликовано 20 Окт 2022 Активность Окт 22 2 ответа 987 просмотров 2 участника 0 Рейтинг 0 Krichevsky 736 14 Окт 22 #1 Вот тут https://neftegas.info/upload/uf/429/4294dcb6f3cc53c5a6e9556b3141b149.pdf есть прецедент перевода: Технология, в которой жирный газ постепенно заменяется сухим или снижается доля газа в закачиваемом потоке, называется закачкой с затуханием. 0 Avers 98 17 Окт 22 #2 Krichevsky пишет: называется закачкой с затуханием. О, спасибо! то, что доктор прописал....
0 Krichevsky 736 14 Окт 22 #1 Вот тут https://neftegas.info/upload/uf/429/4294dcb6f3cc53c5a6e9556b3141b149.pdf есть прецедент перевода: Технология, в которой жирный газ постепенно заменяется сухим или снижается доля газа в закачиваемом потоке, называется закачкой с затуханием.
0 Avers 98 17 Окт 22 #2 Krichevsky пишет: называется закачкой с затуханием. О, спасибо! то, что доктор прописал....
Вот тут
https://neftegas.info/upload/uf/429/4294dcb6f3cc53c5a6e9556b3141b149.pdf
есть прецедент перевода:
Технология, в которой жирный газ постепенно заменяется сухим или снижается доля газа в закачиваемом потоке, называется закачкой с затуханием.
О, спасибо! то, что доктор прописал....