0
Сен 10
В английском вариант мы называем эту карту "oil (resource) density map". Карта показывает нефтенасыщенную толщину [м].
Как это будет корректно по русски. Мне предложили "карта нефтенасыщенности". Но исходя из того, что насыщенность - безразмерная величина, мне кажется это не верно и должно быть что-то связанное с толщиной.
Ваши предложения?
Опубликовано
20 Сен 2010
Активность
6
ответов
3880
просмотров
4
участника
0
Рейтинг
Карта плотности запасов [тыс.тонн/м]
С другой стороны, тоже самое "sum(NTG*PORO*So*Dz)" можно получить поделив STOIIP (sum(NTG*PORO*So*Dz*Dx*Dy)) на площадь (sum(Dx*Dy), что дает количество запасов на единицу площади, т.е. условно oil density map. Если работаешь полностью метрической системе, то размерность карты метры = нефтенасыщенной толщине, если не в метрической, то размерность может быть к примеру MMbbl/acre, что не совсем толщина И эту карту можно обозвать "картой удельной плотности запасов (ресурсов)"
Карта плотности запасов самое то.
Это часто встречается "удельная плотность запасов", на слух как-то не очень.
Немного отвлеченно. Плотность это удельная масса на куб вещества. То есть "удельная плотность" превращается в непонятное удельную удельную массу.
Плотность запасов - читается как, удельная масса нефти на куб или площадь.
Удельная плотность запасов - читается как плотность (?) отнесенная к непонятно чему. Может такие традиции.
Я не знаааа...
"удельная плотность запасов" - это скорее устоявшийся сленг, аналогично как и "мощность пласта", вместо "толщина пласта".
Коряво, но говорят же.
Предлагаю два варианта:
карта удельных запасов
карта плотности запасов
и не забыть указать единицы измерения